-
1 умение держать себя
Русско-английский синонимический словарь > умение держать себя
-
2 умение держать себя
General subject: deportment, manners (have no manners - не уметь себя вести), savoir vivre, social easeУниверсальный русско-английский словарь > умение держать себя
-
3 умение держать себя
Русско-английский большой базовый словарь > умение держать себя
-
4 умение держать себя
-
5 умение держать себя
-
6 умение держать себя в обществе
Diplomatic term: savoir vivreУниверсальный русско-английский словарь > умение держать себя в обществе
-
7 умение держать себя в руках
Advertising: self-controlУниверсальный русско-английский словарь > умение держать себя в руках
-
8 умение держать себя в обществе
esiintymiskyky -
9 умение держать себя за столом
pöytätavat (pl) -
10 держать себя
[VP; subj: human]=====1. to assume a particular posture while walking, sitting, talking etc: X держит себя [AdvP]⇒ ≈ X carries (holds, bears) himself [AdvP]; || искусство (умение) держать себя ≈ perfection of manner.♦ [Милашин:] Однако это ужасно! В целый вечер она не сказала со мной ни одного слова... А как она нынче хороша-то! Как держит себя! (Островский 1). [М.:] Really, this is awful! The whole evening she hasn't said a single word to me....But how pretty she is to-day! How she bears herself! (1b).♦ "Не правда ли, она [Элен] восхитительна?.. Для такой молодой девушки и такой такт, такое мастерское уменье держать себя!"(Толстой 4). "Isn't she [Ellen] ravishing?...And such tact for so young a girl, such absolute perfection of manner!" (4a).2. to act in a certain manner (as specified by the context), maintain a particular kind of behavior:- X держит себя[AdvP]⇒ ≈ X behaves (conducts himself, comports himself) [AdvP].♦ Направляясь в мурьевскую глушь, я, помнится, еще в Москве давал себе слово держать себя солидно (Булгаков 6). Back in Moscow, when I found out that I was to go to remote Muryovo, I had promised myself that I would behave in a dignified manner (6a).♦ [Тальберг:] Ты женщина умная и прекрасно воспитана. Ты прекрасно понимаешь, как нужно держать себя, чтобы не бросить тень на фамилию Тальберг (Булгаков 4). [Т.:] You are an intelligent woman of excellent upbringing. You understand quite well how you must conduct yourself so as not to cast a shadow on the Talberg name (4a).♦ Он [Володя] во всём стоял выше меня: в забавах, в учении, в ссорах, в умении держать себя... (Толстой 2). Не [Volodya] was superior to me in everything: in games, in studies, in quarrels, and in his ability to comport himself well... (2b).Большой русско-английский фразеологический словарь > держать себя
-
11 умение
ср.- основное умение
- приобретенное умение
- профессиональное умение
- психомоторное умение
- умение владеть собой
- умение говорить
- умение держать себя
- умение ладить с людьми
- умение левши выполнять действия правой рукой
- умение разбираться в людях
- умение различать
- умение распознавать
- умение регулировать межличностные взаимоотношения
- фундаментальное умение -
12 умение
с.arte f, abilità f; capacità f ( способность)умение держать себя — il saper comportarsi; savoir-faire m фр.умение сдерживать себя — il saper frenarsi / controllarsi -
13 умение
abilità ж.* * *с.arte f, abilità f; capacità f ( способность)приобрести уме́ние — impratichirsi
уме́ние держать себя — il saper comportarsi; savoir-faire m фр.
уме́ние сдерживать себя — il saper frenarsi / controllarsi
делать что-л. с уме́нием — fare qc con abilità
* * *n1) gener. bravura, garbo, ingegnosita, maneggio, abilita, abilita di fare (q.c.), arte, capacita, destrezza, finezza, industria, maestria, magistero2) obs. artifizio3) econ. sapere, pratica -
14 deportment
умение держать себяEnglish-Russian dictionary of scientific and technical difficulties vocabulary > deportment
-
15 Д-180
ДЕРЖАТЬ СЕБЯ VP subj: human1. to assume a particular posture while walking, sitting, talking etc: X держит себяAdvP) - X carries (holds, bears) himself AdvP)искусство (умение) держать себя - perfection of manner.(Милашин:) Однако это ужасно! В целый вечер она не сказала со мной ни одного слова... А как она нынче хороша-то! Как держит себя! (Островский 1). (М.:) Really, this is awful! The whole evening she hasn't said a single word to me....But how pretty she is to-day! How she bears herself! (1b).«Не правда ли, она (Элен) восхитительна?.. Для такой молодой девушки и такой такт, такое мастерское уменье держать себя!»(Толстой 4). "Isn't she (Ellen) ravishing?...And such tact for so young a girl, such absolute perfection of manner!" (4a).2. to act in a certain manner (as specified by the context), maintain a particular kind of behaviorX держит себяAdvP) = X behaves (conducts himself, comports himself)AdvP). Направляясь в мурьевскую глушь, я, помнится, еще в Москве давал себе слово держать себя солидно (Булгаков 6). Back in Moscow, when I found out that I was to go to remote Muryovo, I had promised myself that I would behave in a dignified manner (6a).(Тальберг:) Ты женщина умная и прекрасно воспитана. Ты прекрасно понимаешь, как нужно держать себя, чтобы не бросить тень на фамилию Тальберг (Булгаков 4). (Т.:) You are an intelligent woman of excellent upbringing. You understand quite well how you must conduct yourself so as not to cast a shadow on the Та I berg name (4a).Он (Володя) во всем стоял выше меня: в забавах, в учении, в ссорах, в умении держать себя... (Толстой 2). Не (Volodya) was superior to me in everything: in games, in studies, in quarrels, and in his ability to comport himself well... (2b). -
16 social ease
умение держать себя имя существительное: -
17 esiintymiskyky
умение вести себя в обществе, умение держать себя в обществе -
18 manner
ˈmænə сущ.
1) способ, метод;
образ действий Do it in such manner. ≈ Сделай это таким способом. adverb of manner грам. ≈ наречие образа действия Syn: method
2) манера, поведение arrogant, cavalier, imperious, overbearing manner ≈ высокомерность, надменная манера держать себя awkward manner ≈ неловкость, неуклюжесть, неловкая манера держать себя boorish, coarse, crude, rude, uncouth manner ≈ грубость, невоспитанность businesslike manner ≈ деловитость She was businesslike in her manner. ≈ Она была очень деловитой. casual manner, hit-or-miss ≈ несерьезное, наплевательское поведение relaxed manner ≈ расслабленность, раскованность debonair manner ≈ жизнерадостность, добродушность forthcoming manner ≈ приветливость, общительность friendly manner ≈ дружелюбие gentle manner, mild manner ≈ мягкость gracious manner ≈ снисходительность, любезность grand manner ≈ величественные манеры ingratiating manner ≈ раболепие, заискивание intriguing manner ≈ интригующее поведение lively manner ≈ живость matter-of-fact manner ≈ прозаичность offhand manner ≈ бесцеремонная манера polished manner ≈ отточенные манеры pretentious manner ≈ вычурность, самомнение prim manner ≈ чопорность servile manner ≈ подобострастие sheepish manner ≈ робость, застенчивость slipshod, sloppy manner ≈ неаккуратность, небрежность, неряшливость stern manner ≈ суровость, неумолимость suave manner ≈ учтивое, обходительное поведение unctuous manner ≈ елейное поведение They behaved in a statesmanlike manner. ≈ Они вели себя как подобает государственным деятелям. in the grand manner ≈ пышно, роскошно in an awkward manner ≈ неловко Everything was done in a well organized manner. ≈ Все было очень хорошо организовано. in proper legal manner ≈ в установленной законом форме
3) мн. мн. а) хорошие манеры, воспитанность, умение себя вести ∙ Victorian manners ≈ викторианские нравы Syn: conduct
1., demeanour, deportment, behavior б) нравы, обычаи Syn: tradition, custom
1.
4) а) стиль, художественная манера manner and matter Syn: style
1. б) неод. манерность Syn: mannerism
5) архаич. род, сорт all manner of problems ≈ все типы задач Syn: kind I, sort
1. метод, способ;
образ действий - in this *, in such a * таким образом - in a more methodical * более регулярно /методично/ - in the same * as... таким же образом, как... - in like * подобным образом - after the * of smb., smth. на манер /наподобие/ кого-л., чего-л. - no one would use it in that * никто не станет использовать это таким способом - he holds his fork in an awkward * он неуклюже держит вилку - do it in this * сделай это так /таким образом/ - the * of his argument то, как он аргументирует свою точку зрения - adverb of * (грамматика) наречие образа действия - * of proceeding (юридическое) вид /характер/ судопроизводства манера;
поведение - to like smb.'s * of reading любить чью-л. манеру читать - he has a strange * of speaking у него странная манера говорить - bedside * умение обращаться с больным;
умелый подход к больному;
врачебный такт - modest * скромное поведение;
скромная манера держаться - I don't like his * мне не нравится его манера вести себя /держаться/ - she has * она держится с достоинством - he has an awkward * он держится неловко pl обычаи, нравы - strange *s странные обычаи /нравы/ - a comedy of *s (театроведение) комедия нравов - the *s of our ancestors обычаи наших предков - such were the *s of the time таковы были обычаи /нравы/ того времени - *s change with the times иные /другие/ времена, иные /другие/ нравы pl воспитанность;
хорошие манеры - to have good *s быть воспитанным (человеком) - the child has good table *s ребенок умеет вести себя за столом - to have bad /no/ *s не уметь себя держать /вести/;
быть невоспитанным (человеком) - have you no *? вы что, не умеете вести /держать/ себя? - it is bad *s to stare at people разглядывать людей невежливо /неприлично/ - where are your *s? как ты себя ведешь?;
вели себя прилично! - don't forget your *s! помни, как нужно себя вести!, веди себя хорошо! - have you forgotten your *s? вы забыли, как надо себя вести? стиль, художественный метод;
манера исполнения и т. п. - to imitate a poet's * подражать художественной манере какого-л. поэта - a picture in the * of Raphael картина в манере Рафаэля - a novel after the * of Dickens роман в духе Диккенса - * and matter форма и содержание - these two novels differ more in * than in matter эти два романа отличаются больше по форме, чем по содержанию манерность (устаревшее) сорт, род - what * of man is he? что он за человек? - all * of things всевозможные вещи - no * of doubt никакого сомнения > after a * как-нибудь > in a * до некоторой степени, в некотором смысле, так сказать > by all * of means любыми средствами > by no * of means никоим образом > to the * born привыкший с пеленок > he made his first speech as to the * born он произнес свою первую речь как прирожденный оратор( юридическое) похищенное имущество - to be taken /found/ in /with/ the * быть захваченным /пойманным/ с поличным all ~ of... всевозможные... by any ~ of means каким бы то ни было образом by no ~ of means ни в коем случае no ~ of... никакой...;
to have no manner of right не иметь никакого права ~ pl (хорошие) манеры;
умение держать себя;
to have no manners не уметь себя вести;
he has fair manners у него изящные манеры ~ pl (хорошие) манеры;
умение держать себя;
to have no manners не уметь себя вести;
he has fair manners у него изящные манеры in a ~ до некоторой степени;
в некотором смысле;
in a manner of speaking уст. так сказать in a ~ до некоторой степени;
в некотором смысле;
in a manner of speaking уст. так сказать speaking: ~ разговор;
plain speaking разговор начистоту;
in a manner of speaking если можно так выразиться;
course in public speaking курс ораторского искусства in a promiscuous ~ случайно, наудачу manner манера (говорить, действовать) ;
in proper legal manner в установленной законом форме manner манера (говорить, действовать) ;
in proper legal manner в установленной законом форме ~ pl (хорошие) манеры;
умение держать себя;
to have no manners не уметь себя вести;
he has fair manners у него изящные манеры ~ pl обычаи, нравы ~ сорт, род;
what manner of man is he? что он за человек?, какой он человек? ~ способ, метод;
образ действий;
manner of life (of thought) образ жизни( мыслей) ~ стиль, художественная манера;
manner and matter форма и содержание ~ стиль, художественная манера;
manner and matter форма и содержание ~ способ, метод;
образ действий;
manner of life (of thought) образ жизни (мыслей) no ~ of... никакой...;
to have no manner of right не иметь никакого права to the ~ born привыкший с пеленок ~ сорт, род;
what manner of man is he? что он за человек?, какой он человек? -
19 manner
[ˈmænə]all manner of... всевозможные... by any manner of means каким бы то ни было образом by no manner of means ни в коем случае no manner of... никакой...; to have no manner of right не иметь никакого права manner pl (хорошие) манеры; умение держать себя; to have no manners не уметь себя вести; he has fair manners у него изящные манеры manner pl (хорошие) манеры; умение держать себя; to have no manners не уметь себя вести; he has fair manners у него изящные манеры in a manner до некоторой степени; в некотором смысле; in a manner of speaking уст. так сказать in a manner до некоторой степени; в некотором смысле; in a manner of speaking уст. так сказать speaking: manner разговор; plain speaking разговор начистоту; in a manner of speaking если можно так выразиться; course in public speaking курс ораторского искусства in a promiscuous manner случайно, наудачу manner манера (говорить, действовать); in proper legal manner в установленной законом форме manner манера (говорить, действовать); in proper legal manner в установленной законом форме manner pl (хорошие) манеры; умение держать себя; to have no manners не уметь себя вести; he has fair manners у него изящные манеры manner pl обычаи, нравы manner сорт, род; what manner of man is he? что он за человек?, какой он человек? manner способ, метод; образ действий; manner of life (of thought) образ жизни (мыслей) manner стиль, художественная манера; manner and matter форма и содержание manner стиль, художественная манера; manner and matter форма и содержание manner способ, метод; образ действий; manner of life (of thought) образ жизни (мыслей) no manner of... никакой...; to have no manner of right не иметь никакого права to the manner born привыкший с пеленок manner сорт, род; what manner of man is he? что он за человек?, какой он человек? -
20 esiintymiskyky
yks.nom. esiintymiskyky; yks.gen. esiintymiskyvyn; yks.part. esiintymiskykyä; yks.ill. esiintymiskykyyn; mon.gen. esiintymiskykyjen; mon.part. esiintymiskykyjä; mon.ill. esiintymiskykyihinesiintymiskyky умение вести себя в обществе, умение держать себя в обществе
умение вести себя в обществе, умение держать себя в обществе ~ ораторские способности (мн.ч.) ~ сценические навыки (мн.ч.)
См. также в других словарях:
Об умении держать себя в обществе — Тип блюда: Категория: Время приготовления (минуты): 30 Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов
умение себя вести — воспитанность, умение себя держать, благовоспитанность, хорошие манеры Словарь русских синонимов. умение себя вести сущ., кол во синонимов: 4 • благовоспитанность (15) … Словарь синонимов
умение себя держать — сущ., кол во синонимов: 4 • благовоспитанность (15) • воспитанность (13) • … Словарь синонимов
ТАКТ — РИТМ ИЛИ ТАКТ правильная, следующая известному закону, смена повышений или понижений звука (слогов в речи, тонов в музыке) или ускорений и замедлений в движениях (в танцах и др.). Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка.… … Словарь иностранных слов русского языка
такт — 1. ТАКТ, а; м. [нем. Takt от лат. tactus прикосновение] 1. Метрическая музыкальная единица музыкальное движение между двумя соседними ударными моментами (долями). Двудольный т. Заключительные такты увертюры. Держать ноту три такта. Бить, отбивать … Энциклопедический словарь
Гончарова, Наталья Николаевна — Наталья Николаевна Гончарова А. П. Брюллов. Портре … Википедия
Воспитание Я-концепции — Актуальность психологического обеспечения Я концепции определяется многими причинами. Э. Берне показал огромное влияние Я концепции на успешность процесса обучения в школе. Имеются исследования, в которых показывается влияние Я концепции на… … Энциклопедия педагогических технологий
Пушкина-Ланская, Наталья Николаевна — Портрет Н. Н. Пушкиной работы А. П. Брюллова (1831 32гг.) Наталья Николаевна Гончарова, в первом браке Пушкина, во втором Ланская (27 августа 1812, поместье Кариан, Тамбовской губернии 26 ноября 1863, Петербург) супруга великого русского поэта… … Википедия
Наталья Гончарова (Пушкина) — Портрет Н. Н. Пушкиной работы А. П. Брюллова (1831 32гг.) Наталья Николаевна Гончарова, в первом браке Пушкина, во втором Ланская (27 августа 1812, поместье Кариан, Тамбовской губернии 26 ноября 1863, Петербург) супруга великого русского поэта… … Википедия
Наталья Николаевна Гончарова — Портрет Н. Н. Пушкиной работы А. П. Брюллова (1831 32гг.) Наталья Николаевна Гончарова, в первом браке Пушкина, во втором Ланская (27 августа 1812, поместье Кариан, Тамбовской губернии 26 ноября 1863, Петербург) супруга великого русского поэта… … Википедия
Наталья Николаевна Пушкина-Ланская — Портрет Н. Н. Пушкиной работы А. П. Брюллова (1831 32гг.) Наталья Николаевна Гончарова, в первом браке Пушкина, во втором Ланская (27 августа 1812, поместье Кариан, Тамбовской губернии 26 ноября 1863, Петербург) супруга великого русского поэта… … Википедия